
近年来,随着赴澳旅游、留学、工作人数不断攀升,越来越多的申请人开始关注签证材料的准备细节。其中,一个高频问题频频被提及:“提交中文材料申请澳洲签证时,是否必须附上NAATI认证翻译件?”这个问题看似简单,却关系到签证能否顺利通过。
首先,明确一点:如果你提交的签证材料是非英文的(例如中文户口本、出生证明、学历证书等),那么你确实需要提供英文翻译件。但关键在于——这个翻译件是否必须由NAATI(澳大利亚翻译资格认可局)认证的翻译人员完成?
根据澳大利亚移民局官网最新规定:在海外递交签证申请时(包括中国申请人通过线上系统递交),非英文文件可以由任何具备资质的翻译人员翻译,不一定非要NAATI认证。不过,翻译件必须包含以下信息:
翻译者的全名和联系方式
翻译日期
一份声明,说明翻译者认为该翻译准确无误
展开剩余48%若翻译者在澳洲境内,则需注明其是否为NAATI认证翻译员
也就是说,对于中国大陆的申请人而言,只要翻译人具备专业能力,并在翻译件上附上上述声明,这份翻译就是被移民局接受的。当然,为了提高材料的可信度和审核效率,选择有资质的翻译公司或具有相关语言资质的专业人士仍是更稳妥的做法。
那么,为什么很多人会误以为“必须用NAATI翻译”?这主要是因为NAATI是澳洲本地最权威的翻译认证,常用于澳洲境内事务(如驾照转换、文件等)。但在海外申请签证时,移民局给予了更大的灵活性,以方便全球申请人。
线上办理
最后提醒大家:虽然政策允许非NAATI翻译,但签证官对材料真实性和准确性的要求从未降低。一份错译、漏译的文件,可能直接导致补料甚至拒签。因此,在追求便利的同时权威配资之家官网,务必重视翻译质量。
发布于:河南省尚城优配提示:文章来自网络,不代表本站观点。